Dnevnik
Macédoine : plusieurs langues à l’université... une nécessité plus qu’un choix
Faute de traductions en macédonien et en albanais, les universités macédoniennes utilisent beaucoup d’ouvrages en langues étrangères : serbe, croate, bulgare. Les universités n’ont pas les moyens de traduire l’ensemble de la littérature scientifique. Mais les nouvelles générations d’étudiants ne maîtrisent pas ces langues.
Par Ljubica Grozdanovska
Seize ans après l’indépendance, les facultés macédoniennes utilisent encore abondamment des livres et des résumés de cours en serbe et en croate. Les étudiants en médecine étudient par exemple la radiologie dans des résumés de cours âgés de 23 ans.
Ces étudiants qui n’ont jamais appris le serbe ni le croate sont obligés d’étudier leurs cours dans ces langues. Une grande partie de la littérature scientifique n’est pas traduite dans leur langue maternelle. Les universités expliquent ne pas disposer d’assez d’argent pour traduire et publier les ouvrages concernés. Les rectorats expliquent que l’Etat offre très (…)
Pour lire la suite de cet article, abonnez-vous ou identifiez-vous !