Arles (13200)

Traduire sous contrainte : 42e assises de la traduction littéraire

| Du au

Comme chaque année, plusieurs langues de l’Est, d’Europe Centrale et des Balkans seront mises à l’honneur :

 Ateliers de traduction littéraire :
• Bulgare avec Marie Vrinat Nikolov, autour de И други истории ("L’Alphabet des femmes"), de Guéorgui Gospodinov (samedi 8 novembre - page 16)
• Lituanien, avec Miglė Dulskytė, autour de Balta drobulė ("Le Linceul blanc"), d’Antanas Škėma (dimanche 9 novembre - page 27)
• Kaliarda (argot grec) et lubunca (argot turc) : "traduire le queer", avec Clara Nizzoli et Özsu Riv (dimanche 9 novembre - page 27)

 Entretiens :
• Miglė Dulskytė participera également à l’entretien "Réparer la mémoire" (samedi 8 novembre - page 19), avec Luba Jurgenson, traductrice du russe.
• Le traducteur du russe Yves Gauthier témoignera de son expérience en tant que traducteur en URSS dans les années 80, pour les éditions du Progrès ("Un traducteur sous censure", samedi 8 novembre - page 21 )

Le programme complet est disponible sur https://www.atlas-citl.org/assises-2025