Paris (75007)

Journée d’étude : La presse dans les langues officielles des pays balkaniques en France et la presse allophone en Europe du sud-est, au XXe siècle

| Le

Organisateurs :

Réseau « Transfopress » (Réseau transnational pour l’étude de la presse en langues étrangères), Centre de recherches Europes-Eurasie (CREE) de l’Inalco, Centre d’histoire culturelle des sociétés contemporaines de l’Université de Versailles Saint-Quentin-en-Yvelines, Laboratoire de recherches sur les cultures anglophones (LARCA-UMR 8225) de l’Université Paris-Diderot, Association française d’études sur les Balkans (AFEBALK) et BNF.

Lieu : Salle du CREE, rue de Lille, Paris 7e

La péninsule des Balkans ou Europe du Sud-est, aux frontières géopolitiques malléables, englobant dans la définition dominante de son extension maximale, un espace inclus entre les Carpates et la Crète, la Mer Adriatique et la Mer Noire, réunissait au début du XIXe siècle, des possessions ottomanes jouissant de divers degrés d’autonomie et des territoires administrés par les Habsbourg. Suite à une série de conflits intra et/ou interétatiques, connue dans le domaine des relations internationales, sous le nom de ‘question d’Orient’, plusieurs Etats ont été constitués tout au long du XIXe siècle et jusqu’à nos jours.

Tout au long de cette période, la presse connut aussi dans cette région du continent européen, un essor remarquable. Des éditions de journaux et de revues publiées en langues considérées comme officielles dans les différentes entités étatiques, côtoyèrent des publications en langues ‘étrangères’, telles que l’anglais, le français, l’italien ou d’autres langues pratiquées par des communautés linguistiques minoritaires et/ou d’immigrés s’installant dans les pays de cette région. En même temps, des individus originaires de l’Europe du Sud-est, émigrant vers d’autres pays du continent, dont la France, étaient parfois à l’origine de la parution d’une presse publiée dans l’une des langues officielles des Etats balkaniques telles que l’albanais, le bulgare, le grec, le macédonien, le roumain, le serbo-croate-bosniaque, le slovène ou le turc. Elément constitutif de réseaux diasporiques ou vecteur de promotion d’intérêts politiques, économiques, culturels, la presse en langues étrangères, autres que celles établies comme officielles et/ou minoritaires, est susceptible de nous aider à mieux reconstituer la diversité sociale et culturelle des sociétés concernées. Au carrefour entre histoire de la presse, histoire de la circulation des savoirs, des discours et des pratiques, histoire de la mobilité socio-spatiale, ces supports sont très souvent, les ‘oubliés’ de la recherche historique en raison surtout de l’étrangeté de la langue dans laquelle ils sont rédigées, ou de leur place atypique dans l’écriture d’une histoire de la presse depuis la perspective de la langue officielle à l’échelle nationale.

Cette rencontre scientifique souhaite pallier à ces lacunes historiographiques et elle s’adresse à la fois à des spécialistes recouvrant l’espace de l’Europe du Sud-est et à des chercheurs travaillant sur l’histoire de la presse en langues étrangères. A côté d’une réflexion sur l’emploi et la définition du terme de presse en « langues étrangères » dans le contexte d’entités politiques multilingues, tels que l’Empire ottoman, l’Empire austro-hongrois, ou les Etats issus d’eux dans les Balkans, cette rencontre pourrait aborder plusieurs sujets concernant la conception, l’organisation, la diffusion, la fonction et la réception de cette presse dans les deux sens, à savoir la presse publiée en ‘langues étrangères’ dans les Etats balkaniques suite à la disparition des empires au lendemain de la Première Guerre mondiale, et la presse publiée dans l’une des langues officielles des Etats balkaniques au sein de la société française, ce qui permettrait de répertorier les journaux et revues de cette catégorie dans les collections de la BNF. Parmi les questionnements à soulever, il y aurait : les types des publications, les personnes qui les ont initiées, les maisons d’édition ou de presse qui les ont lancées sur le marché, les langues dans lesquelles ces imprimés sont rédigés, les réseaux qui les ont portés, leur longévité, leur chronologie, leur contenu, leurs lecteurs, le rôle de ces organes dans le mouvement général de circulation des hommes et de leurs idées, les transferts culturels auxquels ils ont donné lieu, les identités métissées auxquelles ils ont donné naissance, les stratégies de leurs acteurs dans la promotion des intérêts communautaires et/ou étatiques.

PROGRAMME

9h-9h15 Accueil des participants

9h15-9h30 Introduction de la journée-Présentation du projet Transfopress, par Diana COOPER-RICHET (CHCSC, Université de Versailles St-Quentin-en-Yvelines) et Nicolas PITSOS (Cree, Inalco)
Presse en langues officielles des pays balkaniques, publiée en France
Présidence : Cécile FOLSCHWEILLER (CREE, Inalco)

9h30-10h50
Dragan BOGOJEVIĆ, (Université du Monténégro, Podgorica), Ivona JOVANOVIĆ, (Université du Monténégro, Podgorica)
« La Voix du Monténégrin, journal officiel d’exil d’un royaume en voie de disparition, 1917-1921 »
Aleksandra KOLAKOVIĆ, (Institute for Political Studies, Belgrade)
« Serbian Press in France during the 20th Century : Among the Cultural Diplomacy and the Information on the Serbian Diaspora »
Oana SOARE, (Institut d’Histoire et de Théorie Littéraire de l’Académie Roumaine, Bucarest)
« La presse franco-roumaine et les reflets d’un pays balkanique »
Svetla MOUSSAKOVA, (Université Sorbonne Nouvelle, Paris 3)
« La presse de l’émigration bulgare en France, Allemagne et Angleterre, dans les années 1950-1970 »

10h50-11h20 Discussion et pause-café
Presse allophone dans les pays balkaniques I

Présidence : Michel BOZDEMIR (CERMOM, Inalco)

11h20-12h20
Despina PROVATA, (Université d’Athènes)
« La presse hellénique de langue française au XXe siècle : premières constatations »
Joëlle DALEGRE, (Inalco, Paris)
« Le Messager d’Athènes, ou la défense de l’Hellénisme »
Gérard GROC, (IREMAM, Aix-en-Provence)
« Une presse de langue française dans la jeune république turque : un outil de la transition »

12h40-14h00 Pause déjeuner

Après-midi
Presse allophone dans les pays balkaniques II

Présidence : Catherine SERVANT (CREE, Inalco)

14h00-15h00
Zdravka KONSTANTINOVA, (Université de Sofia ‘Saint-Clément d’Ohrid’)
« Typologisation de la presse écrite en langues étrangères en Bulgarie et de la presse bulgare en France, au cours de la première moitié du XXe siècle »

Claudiu-Lucian TOPOR, (University ‘Alexandru Ioan Cuza’, Iasi)
« The Great War and military occupation : Rumänien im Wort und Bild – A German soldiers propaganda magazine (1917) »
Nicolas PITSOS, (Inalco, Paris)
« Des coulisses du Quai d’Orsay à l’espace médiatique balkanique : la presse francophone en Europe du Sud-est, pendant l’entre-deux-guerres »

15h00-15h20 : Discussion

« Presse allophone dans les pays balkaniques III »
Présidence : Bénédicte DESCHAMPS (UFR Etudes anglophones, Université Paris-Diderot)

15h20-16h00
Evelyne NOYGUES, (Inalco, Paris)
« Etude de la revue Albanija. Shkipnija é Shqiptarevét (L’Albanie. L’Albanie aux Albanais) : 1902 – 1906 »
Dimitris STAMATOPOULOS, (University of Makedonia, Thessaloniki)
« Greek-speaking Press published in the Ottoman Empire at the turning of the 20th century »

16h00-16h30 : Discussion et pause-café

Expériences des journalistes dans les médias ‘allophones’ en Europe du Sud-est
Présidence : Isabelle RICHET (UFR Etudes anglophones, Université Paris-Diderot)

16h30-17h30
Dragica MUGOSA, (Alternativna Informativna Mreza-Réseau Alternatif d’Information)
« AIM, un réseau alternatif d’information et un média électronique transfrontalier dans la Yougoslavie en guerre et post-conflit »
Robert GORO, (Tribuna-News)
« Tribuna-News, an Albanian-speaking website in Greece »

17h30-18h00
Conclusions de la journée par Catherine SERVANT (CREE, Inalco)